les écritures numériques
ATELIER D’ECRITURE
ET DE TRADUCTION CREATIVES
Cet atelier propose une expérience d’écriture, de lecture, de traduction.
Ecrire un texte, faire traduire son texte, traduire le texte de quelqu'un d'autre,
avec une langue de départ et d’arrivée qui est la même, en l’occurrence la langue française.
L’ approche proposée se veut fortement participative et encourage l’expérimentation dans l’espace-temps de l’atelier :
tous les textes de création et de traduction sont produits dans l’atelier.
Il s’agit de créer ensemble un champ de résonances par le biais de l’écriture - réécriture.
L’ atelier se déroule en plusieurs étapes, l’ensemble des échanges se fait avec un partage de fichiers (au format PDF) ,
et une communication par e-mail (mise en réseau du groupe d’écriture).
(pour pouvoir participer à ces ateliers il faut une connexion internet et une adresse e-mail c'est tout ! )
DEROULEMENT
durée de l’atelier, une semaine : du samedi 14 h au samedi suivant 14 h.
1 L’écriture solitaire à partir d’une proposition d’écriture reçue et partagée par le groupe.
2 La première circulation des textes produits
entre le 1er samedi et le mardi 14 h.
3 A ce stade l’animatrice orchestre une redistribution des textes écrits (par tirage au sort),
destinés à la phase de traduction
le mardi entre 14 h et 15 h.
4 La traduction/réécriture du texte reçu d’un autre, avec d’autres mots,
une autre forme, un autre rythme peut-être, mais sans en altérer le sens,
cette étape incline à créer un nouveau texte (le texte du traducteur),
une deuxième circulation des textes traduits a lieu
entre le mardi 15 h et le vendredi 15 h.
5 Les participants sont invités en fin d’atelier à s’exprimer sur les différents choix,
de traduction d’interprétation de transposition qui ont été faits.
L' animatrice compose une note d'activité collective.
L' atelier se referme le deuxième samedi à 14 h
8 participant.e.s maximum
sur inscription
tarif individuel : 30 €.